[Стать автором сейчас!]
Категория: Переводы и другие языки

Стихотворение: Максималізм

Содержание:

Кахлевий холод твого чола -
Уже не нуртує кров,
У дивній позі і зовсім нага -
Ти вмерла, моя любов.
Приречений вічно у холоді снів
Шукати тебе навмання,
Іти, на знайомий до болю спів
І марно зриватись зрання.
Медова розпуста не вихід, ні -
Я знаю про це давно,
Пора схаменутись нарешті мені,
Та і всім вам заодно.
Із камінців смальти,
Статично розкиданих,
Складу по шматочках портрет,
Й поміщу на шпальтах
Абсурдно-бульварних,
Огидно-жовтих газет.
Навіщо приміряла сукню смерті
Мене не чекавши ти?
Чому не залишила трутки дві чверті,
Щоб міг із тобою втекти?
У тому й різниця - мене не любила,
Хотіла красиво піти,
І ти це зробила:
Розширена чорного ока зіниця
І від уколів сліди...



Просмотров: 466

[Поднять произведение в списке!]

Добавил: Derek (клим)
Проверка на плагиат: Google Yandex
[Другие стихотворения автора]
Опубликован: 23.12.2009 / 03:15:27
Сборник: **unsorted
Голосовали: Lina, Хельга, Кукла в бантиках (+3), Кукла в бантиках, Firefly... [все]

Для расширенных возможностей, вам необходимо: [зарегистрироваться]
Если вы уже зарегистрированы, то пройдите [авторизацию]

Обсудить работу (7)

Оценка материала: 22
Кол-во оценок: 11
Рейтинг материала: 3
Подано голосов: 1
Общий рейтинг: 25

Прямая ссылка на произведение:

BB-Код:

* BB-Код нужен для вставки ссылки в сообщении, на данное произведение: в форумах, журналах, блогах, на нашем сайте, и везде, где есть возможность вставки BB-кодов.
На главную
Сейчас на сайте: 42
© MuZa.NaMe
waplog
[24 / 0.0333 сек]